Jack_of_Spades
Не делай того, что противно твоей душе.
Сейчас я лягу спать, проиграв на сегодня войну с ленью, а завтра поставлю эксперимент. Сколько я смогу перевести, если работать без перерыва три часа, потом час отдыха, потом два часа, полчаса отдыха, потом полтора часа... Итого 8 часов всего и 6 с половиной часа работы. Обычный такой рабочий день в офисе.
У кого-то тексты становятся к середине полегче, у меня же все еще попадаются какие ужаснейшие вещи... Оставлю тут на память: The strength of meaningful intercultural partnerships also has had a hand to play in linguistic and pragmatic learning outcomes reported in ICL2E research. Вот по отдельности все понятно, но сколько бы я не гуглила эту жуткую нетипичную конструкцию have a hand to do smth, ни одного подобного использования, потому что типично использовать эту конструкция с in. Ладно, как-то вывернулась. Вообще, стыдно перед завкафом за перевод будет походу, он у меня весь "как-то вывернутый".

(хотела вставить гифку "рукалицо" с Локи, но она не хочет загружаться, так что посмотрите в интернете, он там милый)

@темы: быт, переводческое